Biag ni Lam-Ang
By: Pedro Bukaneg
Sina
Don Juan t Namongan ay taga Nalbuan, ngayon ay sakop ng La Union. May isa
silang anak na lalaki. Ito'y si Lam-ang. Bago pa isilan si Lam-ang, ang ama
nito ay pumunta na sa bundok upang parusahan ang isang pangkat ng mga Igorota
na kalaban nila.
Nang
isilang si Lam-ang, apat na hilot ang nagtulong-tulong. Ugali na nga mga
Ilokano noong una na tumulong sa mga hilot kung manganganak ang maybahy nila
ngunit dahil nga wala si Don Juan, mga kasambahay nila ang tumulong sa
pagsilang ni Namongan.
Pagkasilang,
nagsalita agad ang sanggol at siya ang humiling na "Lam-ang" ang
ipangalan sa kaniya. Siya rin ang pumili ng magiging ninong niya sa binyag.
Itinanong pa rin niya sa ina ang ama, kung saan naroron ito, na di pa niya
nakikita simula pa sa kanyang pagkasilang. Sinabi na ina ang kinaroroonan ng
ama.
Makaraan
ang siyam na buwan, nainip na si Lam-ang sa di pagdating ng ama kaya't sinundan
niya ito sa kabundukan. May dala siyang iba't- ibang sandata at mga
antng-anting na makapag-bibigay-lakas sa kamiya at maaaring gawin siyang hindi
makikita. Talagang pinaghandaan niya ang lakad na ito.
Sa
kaniyang paglalakbay, inabot siya ng pagkahapo kaya't namahinga sandali.
Naidlip siya at napangarap niyang ang pugot na ulo ng ama ay pinagpipistahan na
ng mga Igorote. Galit na galit si Lam-ang s nabatid na sinapit ng ama kaya
mabilis na nilakbay ang tirahan ng mga Igorote. Pinagpupuksa niya ang mga ito
sa pamamagitan ng dalang mga sandata at anting-anting. Ang isa sy kaniyang
pinahirapan lamang saka inalpasan upang siyang magbalita sa iba pang Igorote ng
kaniyang tapang, lakas at talino. Umuwi si Lam-ang nang nasisiyahan dahil sa
nipaghiganti niya an pagkamatay ng ama niya.
Nang
siya'y magbalik sa Nalbuan, taglt ang tagumpay, pinaliguan siya ng ilang
babaing kaibigan sa ilog ng Amburayan, dahil ito'y naging ugali na noon, na
pagdating ng isang mandirigma, naliligo siya. Matapos na paliguan si Lam-ang,
nanagmatay ang mga isda at iba pang bagay na may buhay na nakatira sa tubig
dahil sa kapal ng libag at sama ng amoy na nahugasan sa katawan nito.
Sa
kabutihan naman may isang dalagang balita sa kagandahan na nagngangalang Ines
Kannoyan. Ito'y pinuntahan ng binatang si Lam-ang upang ligawan, kasama ang
kaniyang putting tandang at abuhing aso. Isang masugid na manliligaw ni Ines
ang nakasalubong nila, Si Sumarang, na kumutya kay Lam-ang, kaya't sila'y
nag-away at dito'y muling nagwagi si Lam-ang.
Napakaraming
nanliligaw ang nasa bakuran nina Ines kaya't gumawa sila ng paraan upang sila
ay makatawag ng pansin. Ang tandang ay tumilaok at isang bahay ang nabuwal sa
tabi. Si Ines ay dumungaw. Ang aso naman ang pinatahol niya at sa isang igalp,
tumindig uli ang bahay na natumba. Nakita rin ng magulang ni Ines ang lahat ng
iyon at siya'y ipinatawag niyon. Ang pag-ibig ni Lam-an kay Ines ay ipinahayag
ng tandang. Sumagot ang mga magulang ng dalaga na sila'y payag na maging
manugang si Lam-ang kun ito'y makapagbibigay ng boteng may dobleng halaga ng
sariling ari-arian ng magulang ng dalaga.
Nang
magbalik si Lam-ang sa Kalanutian, kasama si Namongan at mga kababayan, sila
Ines ay ikinasal. Dala nila ang lahat ng kailangan para sa maringal na kasalan
pati ang dote. Ang masayang pagdiriwang ay sinimulan s Kalanutian at tinapos sa
Nalbuan, kung saan nanirahan ang mag-asawa pagkatapos ng kasal nila.
Isa
parin s kaugalian sa Kailukuhan, na pagkatapos ng kasal, ang lalaki ay
kinakalilangang sumisid s ilog upang humuli ng rarang (isda). Sinunod ni
Lam-ang subalit siya ay sinamang palad na makagat t mapatay ng berkakan (isang
urinng pating). Ang mga buto ni Lam-ang na nasa pusod ng dagat ay ipinasisid at
pinatapon ni Donya Ines sa isang kalansay at tinakpan ng tela. Ang tandang ay
tumilaok, ang aso ay kumahol at sa bisa ng engkanto, unti-unting kumilos ang
mga buto.
Sa
muling pagkabuhay ni Lam-ang, ang mag-asawa ay namuhay nang maligaya,
maluwalhati at matiwasay sa piling ng alagang putting tandang at abuhing aso.
The Other Woman
by Virgilio Samonte
It
is almost a month since my uncle died. Nana Cecilia, his widow, has made up
with my maiden aunt Cora, and now stays with her in San Nicolas. The suspicions
-- for they proved to be mere suspicions after all -- she had entertained
concerning Nana Cora and my late uncle, were dispelled at his death. I don't
know the truth myself up to now. But I don't want to know. What matters now is
that they are no longer young.
Loida,
I learned some time ago, is gone from the old house in Laoag. She stayed there
for some days after my uncle's burial, and no one could make her go away then.
No one knows where she had gone. Anyway it does not matter. She does no t
matter anymore.
As
for the old house, it now stands bleak and empty, except for the thick,
gathering shadows and the inevitable dust; the bats hanging from the tattered
eaves like the black patches; the mice scampering freely within ; cockroaches
and lizrds; and perhaps ghosts. The flower-laden cadena de amor, draped heavily
on the rotting bamboo fence surrounding it, it is a huge funeral wreath around
the deserted house.
The
same sense of desolation seemed to enshroud the old house even then, about a month
ago, when I arrived from the city. I had come ahead of my father after we
received the wire from Nana Cecilia, saying that my uncle was seriously ill,
and that she needed my father's assistance.
It
was a cold grey dawn, and the clatter of the calesa as it left me, sounded loud
and sharp in the yet deserted streets. the old house seemed to loom bigger than
the others in the neighborhood, and it seemed to stand apart, squat and dark;
light filtered through the closed or half opened windows of the other houses
where early breakfast fires were already burning. The large, gnarled trunk of
an acacia tree beside it, rose like a phantom, its foliage blotting out a
portion of the sky overhead. i knocked for what it seemed a long time on the
closed door, the sounds echoing hollowly within as though the house was a huge,
empty shell before I heard muffled footsteps coming down the stairway. Light
glimmered through the cracks of the door. The sliding bar was moved noisily and
then the door opened slowly, grating on the scattered pebbles on the cement
floor.
The
face that appeared in the partly opened door startled me momentarily. Where the
upper lip should have been was an inverted V-shape opening, framing a long and
pointed yellow tooth. The lip cleft, with repulsively livid gums showing, went
up in an angle to a flat nose; the rest of the face was flat as though it had
been bashed in by repeated fists blows; and broad and square. Half-illuminated
by the light of a candle on one side, it was hideous.
It
was only Loida, the harelip. I had not known that she was still staying with my
aunt Cecilia. Her black, beady eyes regarded me with anger and suspicion. I
told her my name.
"Where
is your father?" she asked in a strange nasal twang when she finally recognize
me.
"He'll
come tomorrow," I said. I gestured impatiently, wanting to get in. I was
shivering under my thin jacket in the cold.
She
opened the door wider and turned unspeaking, motioning me to follow, holding
the candle above her to one side. The brick-walled first floor yawned emptily.
There was only the smell of dust, and when we went up the stairs which faced
the doorway, the banister left dusty smudges on my fingers after I'd touch it.
The stairs creaked under our weight, a stale smell following the wake of the
silent figure in front of me. It was almost as sold inside as it had been
outside.
There
was a smell and look of disuse all around.
There
were no curtains in the closed windows no in the doorway leading to the sala,
where the dark shapes of the few chairs and a table crouched in the darkness.
They threw long, tapering shadows on a dust-coated floor when we went in.
Shadows huddled close together in the corners where the light chased them. In
the ceiling on one side, immediately above the room where I thought my aunt
stayed a soft light as of another candle wavered, scaring out more shadows. The
door to the room was closed, but in the silence the sound of harsh, difficult
breathing came from it. Loida gave the room a brief, mute glance and went on.
I
had expected one of my aunts to meet me, but there was no one in the sala.
Asleep, I thought. Loida stopped before one of the rooms on the other side and
opened it and entered. I followed her inside.
"Isn't
this the room of Tata Manuel?" I asked. I recognized his four poster with
the ornately-carved canopy. My words sounded loud and hollow in the quiet room.
"He
stays with your Nana Ceiling there," she said, pointing to the
dimly-lighted room.
I
looked at her inquiringly. My aunt and my uncle had separate rooms, and Nana
Cora stayed with my aunt Cecilia.
"She
moved him there when he got worse," she said. She sounded indignant.
"Worse?
Is he really very ill?"
She
shook her head. "I do not know, but he has become very thin, and he
coughs."
I
had not known that she was devoted to my uncle. There were actually tears in
her eyes.
"You
should tell your Nana to leave him alone," she said fiercely.
"Why?
I asked. Her sudden change of manner alarmed me.
"He
is very sick and she sleeps with him."
"Oh,
I thought -- but there's nothing wrong with that. He needs her care."
"Nothing
wrong," she repeated bitterly. I could not understand her.
I
thought she was going to say something more, but she changed her mind and
turned her back on me abruptly and became silently. She seemed to bristle with
suppressed anger. She went out after lighting another candle on the windowsill,
then came back with some sheets and a fresh pillow. I watched her while in
furious haste she worked with the sheets on the bed.
"Where's
the room of Nan Cora now?" I asked after a while.
She
did not answer immediately.
"Manang
Cora stays in San Nicolas now," she said crossly, when she finished making
the bed.
I
was surprised. I wanted to ask her why, but she went out instantly, leaving me
alone in the room. I felt piqued. Her footfalls receded rapidly as she went to
some other part of the big house.
I
was bothered by the absence of Nana Cora. My father had sent me ahead thinking
that with Nana Cora in the house, Nana Cecilia would have no need of him
immediately. I put on the light and lay down. Suddenly I felt very tired.
I
woke up,having dozed off, feeling the presence of another person in the room.
The room was already suffused with the full glow of the sun's ray through the
shuttered windows. Nana Cecilia was standing in the doorway eyeing me coldly. I
sat up immediately.
She
had on a loose, printed housedress which looked stained and unwashed, stressing
the thinness and narrowness of her shoulders; her veins appeared clear and blue
under her transparent, wrinkled wrists and hands. Her graying hair was stringy,
and tied carelessly with a piece of cloth of an uncertain color. She appeared
slatternly and she smelled.
"Where
is your father?" she demanded in a cranked voice. I could not face her
directly for she stared at me with enormous, purple-ringed eyes.
"He'll
come tomorrow, Nana," I said.
"I
did not call you here. Why did your father not come?"
"He
thought with Nana Cora here it would be alright."
She
straightened as though I'd slapped her, and grew livid.
"Do
not - do not mention that name in this house, understand?" she almost
shouted at me, stepping forward.
I
stood up, unable to comprehend. She advanced and we stood face to face finally,
the redness in her cheeks drained away. She cocked her head suddenly in a
listening attitude, as if she had heard something, and her eyes rolled wildly.
"Your
uncle," she said frantically, half running to her room. I followed her but
hesitated at the door. A dank smell reached me.
The
low beds had been pushed together side to side. Beside the nearest bed my aunt
knelt. On it the recumbent form of my uncle could be seen, covered up to his
chest with blankets. Near the foot of his bed, two new tapers burned before an
improvised altar. There was a bronze Christ nailed on a black cross and back of
it was a large, glass-encased picture of the Blessed Virgin. On either side of
the picture was a vase with cadena de amor flowers. There was also a glass of
water covered with cloth. The windows were all closed. My aunt turned her head
and motioned me to stand at the foot of the bed facing my uncle.
His
eyes were sunken and staring and his bleak-like nose appeared too large in his
ghastly thin face. His hands fluttered nervously on the blankets, his breathing
was slow and discordant. He did not recognize me. In this house of shadows, he
looked like another shadow. His appearance was a far cry from the lusty man
that we had known him to be. He already had the ashen look of a corpse.
Healthy,
he had possessed a vitality that was insatiable. Servant girls and a succession
of mistresses alike were prey to his desires. My aunt had taken Loida in the
house as a desperate measure, thinking that a harelip would repel him. The
state of penury in which they existed was due to him for he was also a gambler;
lands been mortgaged or sold to satisfy his lust and vice. Some had explained
his philandering - my father though thought it was more a disease - by blaming
my aunt for being barren. Nana Cecilia, however, seemed to have loved him all
the more, and when he had insisted on their having separate bedrooms, having
tired of her perhaps, she had acted hysterical about it; but he had his way. In
her misery she had turned to Nana Cora, her younger sister, who had left the
house in San Nicolas to keep her company.
I
could not understand though why she had raged when I mentioned Nana Cora. I
wondered again why Nana Cora was gone.
My
aunt had taken hold of one of his hands and was kneading it, making soothing,
baby-like sounds. The intimate, pitifully ardent look on her face made me feel
uncomfortable. He started coughing weakly at first then more strongly, each
racking cough bringing a look of anguish in his eyes, his thin frame shaking
convulsively under the covers. My aunt looked at me with feverish eyes.
"Go
out now!" she ordered with nervous urgency.
I
backed out instantly in relief, holding my breath in the polluted air. Outside,
the thought of Nana Cora came back to confuse me. She must have quarreled with
Nana Cecilia, I thought, bu t why? Why?
At
noon I was served alone by Loida. She had on a dress that looked well on her
surprisingly firm, young body, and not the loose, ill-fitting native blouse and
skirt that my aunt had usually imposed on her servants, as a precaution against
my uncle's too discerning eyes. Her face was as ugly as ever, and she watched
me eat with a proprietary air which I disliked. She did not act like a servant.
My
aunt ate all her meals in the room.
"Why
doesn't she go out now and then? It's bad her staying indoors like that for
whole days," I said when she told me about it.
"Tell
her! She stays there all the time afraid to leave him, and she drove away some
women on the neighborhood when they came here to offer help. And she sleeps
with him, sick as he is!" She sounded bitter again, and contemptuous.
"After
all, he is her husband!" I snapped, incensed by her tone and by the
unservant-like manner in which she referred to my aunt.
She
muttered something and flounced out of the room. I was barely able to control
my rage. I felt an irresistible desire to shout at her. I wondered why, if she
disliked my aunt, she had not gone away. Besides, I was certain that my aunt
could not afford to retain the services of a servant anymore.
Later,
I talked to her again, about Nana Cora.
"Look,
Loida," I said as easily as I could. "Tell me why Nana Cora went
away, will you?"
She
looked at me with a sulky expression, then said sullenly, " They
quarreled."
"Quarreled?
What about?"
I
could have wrung her neck, the way she answered.
"Him!"
she sneered.
In
the afternoon, I took a calesa across the river to San Nicolas. I left the old
house unobtrusively. A vague uneasiness grew steadily within me as I kept
thinking about what Loida had said and its implication.
Nana
Cora was puttering among the zinias and cucharitas, which lined the walk leading
to the house, when I arrived. The house, though much smaller than the old one
in Laoag, had a neat look about it, and the wire fence disclosed disclosed a
well-trimmed row of violets. Behind the house I could see the top of the
tamarind tree I used to climb, laden with brownish-green fruit.
She
gave a start when she heard me call, dropping the trowel from her hand. I
strode with the long steps to her side and touched on of her dirt-stained hands
to my forehead. She started to cry suddenly. I could do nothing but hold her,
feeling the sting of tears in my own eyes.
"Forgive
me, hijo, I am so weak..." she said later.
"I'm
sorry I couldn't come sooner, Nana," I said.
I
put my arm across her shoulders and we walked to the house. They were bony to
my touch, and she looked so small and old in her dirt-soiled, faded dress, so
defenseless, that I felt a surge of pity for her. I had wanted to ask her why
she had left the old house, but I realized that I would only be hurting her by
bringing the subject up.
"It
is good to work, one forgets unpleasant things," she said, when I remarked
that she should not work too hard. A sad, wistful look was in her eyes.
At
first, she talked slowly, but gradually, she became less restrained, and we
chatted reminiscently for some time. There was, however, an unmistakable
sadness about her, and she was careful I thought with misgiving, not to mention
Nana Cecilia and my uncle. I did mention them either, for her sake.
It
was much later, when I decided to go, that she asked me about Nana Cecilia.
“How
is your Nana Celing?” she asked hesitantly. I could not detect, however, any
coldness, in her tone or in her mien; and when I lied that Nana Cecilia seemed
in good health she brightened perceptibly.
She
did not ask after my uncle though. When I looked after I’d taken my ride, she
was still standing by the gate; in the distance she appeared frail and forlorn.
An intense feeling of loathing for the sick man in the old house rushed over
me.
The
old church bell was ringing the Angelus when I reach the old house. Only the
room where the sick man was staying lighted.
I
met Loida coming from the kitchen with a glass of water at the head of the
stairway. There was a scared look about her.
“Where
have you been?” she asked, pausing before the sick man’s room.
“San
Nicolas,” I said.
“She
has been calling for you. The priest was here.”
“Is
he dying?” I asked quickly. I felt no compassion whatsoever.
“No
-No!” Her eyes widened and stared at me frenziedly.
The
door to the room opened then. My aunt stood framed in the doorway, the light of
a gas lamp streaming behind her. I felt, more than I saw, the glare of her eyes
on me. Her hair was loose, and with the light at her back, seemed like
outspread, thin wires, glinting.
“Where
have you been, loco?” she inquired in a strident voice, and there was a
panickyquality to it.
Loida
walked noiselessly behind her to the room with the hasty steps.
“I
went to San Nicolas!” I said.
“San
Nicolas!” she repeated angrily. “Did you come here only to disappear when I
needed you?”
“I
thought you would need help from Nana Cora.”
“What?
What did you say?”
I
repeated what I said.
“You
had no right to do that, understand? No right!” she shrieked.
In
the growing dusk and in the gloomy stillness of the house, her voice was
piercing. She shook with fury, her arms held by her sides with clenched hands,
while she bent forward mouthing obscenities.
“All
my life,” she continued, dropping her voice to a savage, tremulous whisper,
“all my life, I have had to put up with whores. Your uncle is a weak man and I
could do nothing to stop it. I could not tolerate it, understand! I will not
have any whore in this house after him! He is all mine now! Understand! ALL
MINE!”
Then
I heard the scream behind her, and it came again and again, rising to
high-pitched, eerie crescendo, then breaking and rising again, higher, eerier –
filled with a deep and uncontrollable grief. The house seemed to jump alive
with echoes of it. My aunt, arrested in her speech, flung herself madly into
the room. I dashed right after her.
Loida
was holding the inert form of the man who was my uncle in her arms, her split
mouth opened grotesquely, screaming, while tears flowed down her face. The
man’s eyes were open and sightless, his mouth hung agape.
“Bruja!
Release him!” my aunt screamed at her. She tried to pull away the lifeless body
from the wailing woman, but she could not. Then, fiercely, she struck her with
successive, resounding slaps, crying insanely for her to release him.
While
the lamplight shone in her upraised, gaping face, the nasal twang in her voice
crazier than ever, saliva flying from her mouth, Loida shrilled back:
“No,
No! I will not! He is mine, too! He loved me! He loved me!”
No comments:
Post a Comment